Home >> Our Voices >> Redefining French Identity
Redefining French Identity
Guest Author

Guest Author

Guest authored articles are written by our readers or are special posts republished with permission. To write for us, send an email to theteam@theparentvoice.com, visit our Write for Us page, or contact an Editor directly.
Scroll to the bottom of the article to read more about the author of this article.
Guest Author

Je vais vous raconter une anecdote. Je m’appelle Anissa. Anissa Cheikh. Avec un nom pareil vous pouvez douter de l’origine de mes ancêtres. D’ailleurs vous n’avez pas besoin de remonter très loin dans la généalogie, puisque je m’identifie comme tunisienne. Et Canadienne. Ou l’un. Ou l’autre. Selon le contexte. Caméléon ou Salamandre? Je m’adapte à mon environnement ou bien on peut me couper un bout de mon identité sans que cela affecte ma survie?  Trêve d’analogies avec les animaux à sang froid, vous pouvez me comparer à l’un ou l’autre tant que vous ne me qualifiez pas de vipère !

I’m gonna tell you a story. My name is Anissa. Anissa Cheikh. With such a name, my lineage is quite clear. In fact, you don’t need to explore my genealogy tree too far up, I identify as Tunisian. And Canadian. Either one or the other. Depending on the context. Camaleon or Salamander? Do I adjust to my environment, or can any part of my identity be cut out without affecting my survival? Let’s finish with these comparisons with cold blood animals. You can compare me with one or the other, as long as you don’t compare me to a viper!

Comme mentionné dans de précédents articles, je suis née en France. À Lyon. Mais je n’y ai pas vécu suffisamment pour décrocher (ou mériter) la nationalité française. On peut penser que ce n’est pas « ouf »1, c’est « kif-kif »2 pour moi, puisque je m’en « câlisse » 3.

[1- « pas ouf » : verlan français de «pas fou ’ signifiant « c’est dommage, pas top » en langage familier.
2- « kif-kif » : arabe repris officiellement par la langue française, signifiant, «du pareil au même », « semblable », « identique ».
3- « s’en câlisser » vient du mot québécois « c
âlisse » qui represente un sacre, une insulte qui a l’avantage de pouvoir se conjuguer, et signifie alors « s’en ficher, ne pas prêter attention à quelque chose »]



Bref.  Voici l’anecdote, elle a le mérite d’être complète, puisqu’elle inclut un aller-retour dans le même aéroport de Paris-Roissy-Charles-de-Gaulle (CDG).

As mentioned in my last article, I was born in France, in the city of Lyon. But I didn’t stay  there long enough to get (or deserve) French nationality. One could think that it “pas ouf”, but for me it’s “kif-kif, since “je m’en câlisse”.

[pas ouf: “pas fou”, literally meaning “not crazy”, meaning “not nice”
kif-kif: an Arab idiom officially in use in French, meaning “same difference”.
“je m’en câlisse” is a Quebecois idiom, deriving from the word “câlisse”which is an insult. The word can be conjugated as a verb and then means “not caring at all”.]

Anyway. Here comes the story I promised you, and it includes going back and forth from the French Airport Paris-Roissy-Charles-de-Gaulle (CDG).

Décembre 2017 : Apres quelques jours passés à Paris à savourer des macarons et à arpenter ses rues pavées (non, je blague, je mangeais principalement des pâtes et logeais à Villejuif chez mes cousins), je me suis rendue à l’aéroport CDG  pour passer le dernier segment de mes vacances en Tunisie où habitent mes parents. A la sécurité douanière, l’agente me demande mon passeport et ma carte d’embarquement. Classique. Je lui présente mon passeport canadien, bleu nuit, universellement reconnu. Elle l’ouvre, le parcoure puis me demande mon second passeport. Je la regarde et je me dis qu’en effet je rentre dans « mon pays », et je dois lui montrer le passeport tunisien, vert foret et à l’envers. Je le lui tends, elle le regarde et rigole. “Pas celui-ci, madame’’, me dit-elle narquoise, « le passeport français ». Je lui réponds, « pour sortir de la France ? Mais je ne suis pas française, Madame ». Elle me regarde ébahie, et me dis « pourtant vous êtes née en France ». Et oui. Mais non.

December 2017: After a few days spent in Paris gorging myself with Macarons and walking the city’s romantic cobbled street (just joking, I ate mostly pasta and was staying with my cousins in Villejuif, 10km away from Paris’s historical center), I went to CDG Airport to fly to Tunisia to spend the rest of my holidays there with my parents. At customs, the agent asked for my passport and my boarding pass. I gave her my dark blue Canadian passport. She opened it, looked through it, and then asked for my second passport. I looked at her and tell myself that indeed, I am “going back to my country” and must present my green Tunisian passport. So, I handed her my Tunisian passport and she starts laughing, “Not this one, the French one please,” says. I ask, “To exit France? But I am not French, Madam”. She looked at me with questioning eyes and wonders matter-of-factly, “But you were born in France”. Yes. But no.



Certes. Je passe deux belles semaines en Tunisie à ressourcer mon esprit et mon estomac.

Indeed. I spent two beautiful weeks in Tunisia, recharging my mind and my stomach.

Janvier 2018: Je retourne quelques jours à Paris en transit, avant de repartir vers les USA, où je vis actuellement. Arrivée à Paris, je tends le passeport bleu à l’agent des douanes, ce livret  qui ne nécessite aucun visa pour visiter les cousins français. Aimable, il le consulte et me dit « votre passeport français, madame». Même rengaine, je lui explique que je ne suis pas française. Il me répond étonné… « Mais vous êtes née à Lyon, vous ne vouliez pas avoir la nationalité française?! ‘’. Hérésie.  Je lui réponds que « la France n’a pas le droit du sol». Comment le sais-je? C’était au programme des cours d’éducation civique, matière évaluée au Brevet national. Au lycée Français.

January 2018: I return to Paris for a few days on my way back to the US, where I currently live. In Paris, I give my dark blue Canadian passport to the customs agent. This passport allows me to visit my cousins in France without a visa. He kindly looks at it then asks me “Your French passport please, Madam?”. Same story, I explain again that I am not French. He looks at me, puzzled, “But you were born in Lyon, didn’t you want to acquire French citizenship?!” I answer that in France, there is no such thing as “Jus Soli*”. How do I know? Because it was part of the curriculum at the Lycée Français (French school), which I attended in Canada.

[Editor’s Note – *Literally, law of the soil, in which a child is awarded citizenship based on birthright.]







The French Identity Debate

Et vous me demanderez  quel est le rapport entre tes virées au Duty free et la coupe du monde 2018? Eh bien, la dernière polémique sur l’identité de l’équipe championne ! Rien qu’avec cette anecdote, vous voyez bien que l’identité française est difficile à  définir, et on peut même ressentir une certaine susceptibilité quant au choix éventuel de l’une ou l’autre. Français, Africains (même si je n’arrive toujours pas à digérer le fait que la République Démocratique Africaine soit un pays), ou bien les deux?

At this point, you might be wondering if there is any kind of correlation between my Duty-Free adventures and the 2018 World Cup. Well, the latest debate about the identity of the winning team! By reading my story, you might have realized that the French identity is very complex to define, and that it can be a touchy subject going one direction or the other. French, African, or both?

[Editor’s Note: Here is the video for context]

Comment une simple blague qui tenait à « féliciter » la France pour sa capacité d’inclusion a viré de façon cinglante en une polémique épicée concernant la question identitaire. La team « les Bleus » se divisant désormais derrière la  « teamTrevor Noah »  (double identité) ou derrière la « team Gérard Araud », ambassadeur de France  à  Washington (identité française). Il a tort. Il a raison. Il exagère. Ils sont français. Ils sont Africains. Ils sont franco-africains. Team Caméléon ou TeamSalamandre ?

Le caméléon qui peut arborer plusieurs identités ou la Salamandre qui peut survivre même si il lui manque une partie de la sienne?

How could a little joke, meant to “congratulate” France for its inclusivity, turn into such a bitter debate about identity? “Les Bleus” team now must either support the “Trevor Noah team” (hyphened identity) or the “Gérard Araud team”, the French Ambassador to the US (French identity). He’s right. He’s wrong. He’s going too far. They’re French. They’re African. They’re Afro-French. Chamelon team, or Salamandre team ?

A Chamelon can have mutliple identities at once. A Salamander can survive even if cut out from one part of its identity.

Et voici qu’intervient la faune pour étoffer mon article ! Pourquoi le Caméléon? Notez l’usage de la voie active dans la phrase suivante. Le caméléon est un  animal qui modifie son identité « physique » en fonction de l’environnement où il se trouve. Attention! Je parle ici d’adaptation consentante ! Lorsque moi, Anissa, je m’identifie comme tunisienne, ou canadienne, ou les deux selon le contexte, cela n’appartient qu’à moi. Si quelqu’un considère que je renie mes origines en les tronquant (salamandre), que je m’approprie une culture qui n’est pas mienne ou que je capitalise sur mon pays d’origine ou d’adoption (caméléon), c’est leur problème. On ne peut pas plaire à tout le monde et c’est comme ça. Par contre lorsque les medias vous imposent une identité selon les circonstances afin de faire mousser les vues et de générer des clics pour faire du sensationnalisme instantané, l’identité du caméléon est modifiée et celle de la salamandre est délibérément amputée. Voie passive. Il n’y a plus de liberté.




Yes, I will use these two animals as a metaphor. Why a Chameleon? (Please note that I will be using the active voice in the next sentence). A Chameleon is an animal that modifies its physical identity depending on the environment it finds itself in.

I’m speaking of adapting constantly, non-stop. When I, Anissa, identify myself as Tunisian or Canadian, or both, depending on the context, this identity belongs to me, and me only. If someone thinks that I am rejecting my origins by cutting myself from them (like a Salamander), or that I blend into a culture that is not mine, or that I capitalize on either my country of origin or my adoptive country (like a Chameleon), it’s their perception. One cannot please everybody, that’s the way it is.

But when the media impose their opinion on your identity, either way, just to get more audience, views and clicks, the identity of a Chameleon is modified, and the identity of a Salamander is amputated. Passive voice. No more freedom to choose your team.

Et c’est à ce moment-ci  que le double standard fait son irruption. Quand j’ai lu les premiers tweets et statuts sur Facebook concernant  l’Afrique, vraie gagnante de cette coupe du monde, ça m’a fait rire. Je l’ai d’ailleurs relayé sur mes réseaux sociaux, car c’était pour moi un éloge du multiculturalisme français et un pied-de-nez aux résultats du premier tour des élections françaises en 2017 ET en 2002.

This is when double standard comes in. When I read the first Tweets and Facebook statuses saying that Africa was the real winner of the World Cup, it made me laugh. I shared that on social media myself, because I found it was praise to French multiculturalism, as well as a beautiful “f**k” to the French presidential elections of 2017 and 2002, when a fascist party almost made it.

Ensuite, ça a résonné dans mon esprit. Jusqu’alors, les medias français (et internationaux) revendiquaient toujours les origines étrangères des protagonistes lorsqu’il s’agissait de nouvelles lugubres, et ces mêmes origines étaient supplantées par la nationalité française lorsqu’il s’agissait de succès.

Then I started thinking. Until then, the French (and international) media had always mentioned the foreign origins of people when linked to a gruesome event. These same origins suddenly didn’t matter when it came to something positive or successful, in which case, the media spoke only about “French citizens”.

Apres tout, est-ce important? De savoir que ces joueurs sont tous Gaulois mais que certains sont tombés dans la Bouillabaisse et d’autres dans la Chorba quand ils étaient petits? Non. Tant que l’origine de ces potages n’est pas mentionnée lors du prochain passage à la casserole.

But after all, does it really matter ? To know that all these players are Gauls, but that some of them fell in the bouillabaisse (a traditional French soup) and some others in the Chorba (a traditional Northern African stew) when they were little? [Editor’s Note: These are references to the famous French comics Asterix and Obelix, depicting the adventures of two Gauls under Julius Caesar’s occupation. It is well known that Obelix fell in a cauldron of magic potion when he was little, making him very strong]. Nope. As long as the origin of these soups isn’t mentioned the next time it’s dinner time.




Pour le meilleur et pour le pire. C’est peut-être pas ouf, mais pour moi ça devrait être kif-kif et on ne devrait pas s’en câlisser.

For better or worse, maybe it is “pas ouf”, but for me it should be “kif-kif” and one shouldn’t “s’en câlisser”.

[pas ouf: “pas fou”, literally meaning “not crazy”, meaning “not nice”
kif-kif: an Arab idiom officially in use in French, meaning “same difference”.
“je m’en câlisse” is a Quebecois idiom, deriving from the word “câlisse”which is an insult. The word can be conjugated as a verb and then means “not caring at all”.]

Originally published in French on District of Harissa.
Translated in English by Séverine Perronnet





Anissa Cheikh

Anissa est née à Lyon en France et a vécu en Europe, en Afrique du Nord, en Amérique du nord et en Asie du Sud-Est. Amoureuse de voyages et de photographie, elle aime découvrir de nouvelles cultures. Titulaire d’un bachelor en microbiologie, un master en biologie moléculaire et un MBA en global business, elle habite actuellement à Washington D.C, et travaille en tant que Project Manager en R&D des vaccins. Les causes qui lui tiennent à coeur sont la défense des droits humains, des minorités ethniques ainsi que la lutte pour l’égalité des genres. Anissa s’intéresse particulièrement au développement individuel par le coaching, et s’adonne a l’écriture, la photographie (2.0 ou Vintage), et au Cake design qui lui permettent d’explorer sa créativité.

Anissa was born in Lyon, France, and she lived in Europe, North Africa, North America and South-East Asia. She loves traveling and photography, and discovering new cultures. She holds a Bachelor in microbiology, a Masters in molecular biology and a Global Business MBA. She currently lives in Washington D.C., where she works in vaccination R&D. She is passionate about human rights, ethnic minorities and gender equality. Anissa is particularly interested in self development via coaching, and she enjoys writing, photography (2.0 or vintage) and cake design to explore her creative side

 


the author

Share your thoughts

avatar

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  Subscribe  
Notify of
  • Contact

    Email (General):
    admin@theparentvoice.com

    Story Pitch:
    mypitch@theparentvoice.com

    Advertising & Collaborations:
    theteam@theparentvoice.com 

    Phone Number:
    (802) 448-2TPV (878)
    (United States)

  • About the Parent Voice, Magazine

    the Parent Voice, (tPV,) is an online parenting magazine that celebrates multiracial, multiethnic, and multicultural families by showcasing our many different and unique experiences, providing resources, nurturing virtual support, and building a community of like-minded individuals who want to raise responsible and respectful children in a world that may not always be that same way for them.

    tPV, is passionately and lovingly created by mothers who are all volunteers who believe in the mission of the Magazine. We are grateful to our contributors, our consultants, and our readers for supporting our vision and values. Thank you. To read more about us, click here. To donate, click here


     

     

  • Subscribe to our Newsletter
    We respect your privacy.

Top